手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 在線廣播 > VOA慢速英語 > VOA慢速-時事新聞 > 正文

爺爺奶奶們正在成為韓國的新生代網紅

來源:可可英語 編輯:aimee   可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


手機掃描二維碼查看全部內容
6,2&7PcsAd-g6r]

]%=*[bLc|qSm&,dS4vr-

The newest faces among South Korean influencers are no longer the usual young celebrities in their 20s. Instead, people in the entertainment industry and on social media are becoming interested in a different generation: the older generation.
Influencers are people who gain popularity through their social power. They use social media to create interest in something — usually products for sale.
In the past, older women were mostly unseen in South Korean entertainment. The industry held onto firm, traditional female parts in films and on television. Older women were often only seen playing loving mothers.
But recently, older women are front and center in advertising and entertainment series.
A leader in the movement is Oscar winner Youn Yuh-jung. The 74-year-old actor starred in the film "Minari." The film is about a Korean-American family that moves to a rural part of the United States to start a farm.
In a recent advertising campaign, Youn is the face of a South Korean beer company. The ads for Oriental Brewery make note of the unusualness of its spokesperson. Youn says, "For someone like me to be on a beer ad, the world has gotten so much better."
With a beer in her hand, Youn says she makes friends by being her true self. She suggests that the beer helps people socialize better.
South Korean producer Kim Sehee said Youn's Oscar win earlier this year influenced his entertainment series, "Wassup K-Grandma."
Kim said South Korean young people have a new interest in the older generation. They created a new word "harmaenial." It is a combination of the South Korean word "harmoni," or grandmother, and the English word "millennial," used to describe the younger generation.
Kim said the series was one of the first Korean shows to have grandmothers as the main characters.

H!8Oqm%1MZ]wVZ

尹汝貞.jpg
Park Makrye is a popular South Korean media maker on YouTube. She is 74 years old. Park's YouTube channel, "Korea Grandma," has over 1.32 million followers.
Park's success has helped others follow. Ninety-year-old Jang Myung-sook offers fans clothing and lifestyle advice on her channel, called "Milanonna." Another popular YouTube channel is "G-gourmet." It follows a 76-year-old Korean woman's "single life."
Park said the country's opinions on women and age have been changing quickly. She told The Associated Press, "Back in the days, people thought women were supposed to be only housewives cooking at home but that's once upon a time."
She said, "I would like to tell grandmothers to try everything they want to do and not be concerned with their age."
She added, "For young people...You'll be OK as long as you are healthy."
I'm Gregory Stachel.

S],g&W8JegUq&qz@R96D8icaOOYa5H@cMlj^yuz]zy+

重點單詞   查看全部解釋    
rural ['ru:rəl]

想一想再看

adj. 農村的

聯想記憶
stock [stɔk]

想一想再看

n. 存貨,儲備; 樹幹; 血統; 股份; 家畜

 
concerned [kən'sə:nd]

想一想再看

adj. 擔憂的,關心的

 
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大眾的,通俗的,受歡迎的

聯想記憶
channel ['tʃænl]

想一想再看

n. 通道,頻道,(消息)渠道,海峽,方法
v

聯想記憶
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社會的,社交的
n. 社交聚會

 
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 運動,活動,戰役,競選運動
v. 從事運

聯想記憶
equity ['ekwəti]

想一想再看

n. 權益,產權,(無固定利息的)股票,衡平法

聯想記憶
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 傳統的

 
popularity [.pɔpju'læriti]

想一想再看

n. 普及,流行,名望,受歡迎

聯想記憶


關鍵字: VOA慢速 韓國 網紅 長輩

發佈評論我來説2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。